Стоковые векторные изображения Шалтай болтай | Depositphotos®. Яйцо шалтай болтай


Болтай - это... Что такое Шалтай-Болтай?

Шалта́й-Болта́й
Humpty Dumpty
Алиса и Шалтай-Болтай (иллюстрация Джона Тенниэла к английскому оригиналу книги)
Создатель: Льюис Кэрролл
Произведения: Алиса в Зазеркалье

Шалта́й-Болта́й (англ. Humpty Dumpty) — персонаж многих классических английских детских стихотворений, очень хорошо известен в англоговорящем мире. [1]

В «Зазеркалье»

Является героем книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье», где выглядит большим человекоподобным яйцом с галстуком.

Появляется на шестой шахматной клетке в Зазеркалье. Алиса находит его в магазине Овцы, в которую превратилась Белая Королева. Шалтай-Болтай трансформируется из обычного яйца, которое купила Алиса. Он сидит по-турецки на высокой стене и выступает в роли зазеркального мудреца, который помогает Алисе постичь значение слов из стихотворения про Бармаглота. Шалтай-Болтай настаивает, что каждое имя должно что-то означать.

Кроме того, он утверждает, что слова имеют тот смысл, который он сам им придаёт. За этим утверждением стоят споры математиков того времени, что есть возведение в отрицательную степень и т. п. Кэрролл-математик придерживался позиции, что надо не искать, чем является математическое понятие «на самом деле», а дать определение. Эта точка зрения в итоге и возобладала.

Он обладает особой близостью к Королю, получает от него подарки на «недень рождения» (то есть все остальные дни в году, кроме одного). После падения Шалтай-Болтая Белый Король посылает «всю королевскую конницу, всю королевскую рать» (англ. all the King's horses and all the King's men) для того, чтобы его собрать.

История персонажа

Возможно, стишок «Шалтай-Болтай» был посвящен королю Ричарду III, который действительно упал со стены во время битвы 1485 года.[2]

Изначально стих о Шалтае-Болтае входил в «Сказки Матушки Гусыни». В современном английском языке слово «шалтай-болтай» (humpty dumpty) имеет два значения: «толстячок-коротышка» и «вещь, упавшая или разбитая и невосстанавливаемая».

В историческом аспекте «Шалтай-болтай», как полагают, был большим крепостным орудием. История с ним связана с событиями гражданской войны в Англии (1642—1649), происходившими во время осады сторонниками Кромвеля города Колчестер летом 1648 года. Роялисты сильно укрепили Колчестер. Огромное орудие, в разговорной речи названное «Humpty-Dumpty» («Шалтай-болтай»), было установлено на стену рядом с церковью Св. Марии. В ходе осады парламентаристам удалось пушечным выстрелом повредить стену ниже «Шалтай-болтая», и орудие упало на землю. Роялисты попытались установить «Шалтай-болтая» на другой части стены. Однако орудие было настолько тяжелым, что «все люди короля и все лошади короля не смогли поднять его снова». В результате этого силы роялистов были сильно подорваны и стратегически важный Колчестер пал после 11-недельной осады.

Прощаясь с Алисой, Шалтай-Болтай говорит, что при следующей встрече не узнает ее, так как не может отличить ее лица от лиц других людей. Таким образом, Льюис Кэрролл дает одно из первых описаний прозопагнозии — психического расстройства, выражающегося в неспособности распознавать лица. Неофициально это расстройство иногда называется «синдром Шалтая-Болтая».[3]

В романе «Колыбель для кошки» Курта Воннегута этот известный стих был выбран переводчиками в качестве демонстрации диалекта. В оригинале демонстрация производится над малоизвестным русскому читателю стихом «Twinkle, Twinkle, Little Star».[источник не указан 850 дней]

Строку из стихотворения о Шалтае-Болтае выбрал Р. П. Уоррен в качестве названия для своего знаменитого романа «Вся королевская рать».

В настоящее время персонаж не забыт. Его образ был использован в рекламном ролике «Киндер-сюрприза»[4]

Текст оригинального стихотворения

Humpty Dumpty had a great fall.All the king’s horses,And all the king’s men,Couldn’t put Humpty together again.

Существует другой вариант стихотворения:

Humpty dumpty sat on a wall,Humpty dumpty had a great fall;Threescore men and threescore more,Could not place Humpty as he was before.

На русском языке стихотворение известно в переводе С. Я. Маршака:

Шалтай-БолтайСидел на стене.Шалтай-БолтайСвалился во сне.Вся королевская конница,Вся королевская ратьНе может Шалтая,Не может Болтая,Шалтая-Болтая,Болтая-Шалтая,Шалтая-Болтая собрать!

Отражение в искусстве

Фильмы

  • В мультипликационном фильме «Кот в сапогах» (2011) Шалтай «Александр» Болтай является другом Кота в сапогах. Они оба были сиротами в детском доме.
  • В том же году Шалтай-Болтай появляется в качестве одного из главных персонажей в оскароносном мультфильме «Фантастические летающие книги мистера Морриса Лессмора».
  • Шалтай-Болтай также присутствует в мультипликационном фильме «Малыши в стране игрушек», где он работает на игрушечной фабрике.

Видео-игры

В игре American McGee's Alice Шалтай-Болтай сидит на разрушенной стене, у него разбита голова, он курит сигару. Говорить с Алисой он отказывается.

Литература

  • Каттнер Г. Шалтай-Болтай. Роман. — 1953.
  • Кибиров Т. Ю. Шалтай-болтай. Сб. стихов. — СПб., 2002.
  • Дёмин Р. Н. Аполлон и Шалтай-Болтай как наставники философии // Философские науки. — 2006. — № 3.

Примечания

Ссылки

dal.academic.ru

Стоковые векторные изображения Шалтай болтай

Шалтай-Болтай падение стены — стоковый векторШалтай Болтай яйцо сидит на стене — стоковый векторШалтай-Болтай падает вниз — стоковый векторМультфильм Шалтай-Болтай — стоковый вектор

dreamcreation01

5905 x 5173

Яйцо на стене — стоковый векторЯйцо пациента на терапевт — стоковый векторШалтай-Болтай сидел на стене — стоковый векторВекторное лого Шалтай-Болтай в Кубок талисман — стоковый векторМультипликационный характер яйца шалтай-болтая с речевым пузырем — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Шалтай-Болтай на стене — стоковый векторШалтай-Болтай на стене — стоковый векторВизуализировать себя не падали стены — стоковый векторПациент во враче — стоковый векторФэнтези кириллицы — стоковый вектор

magnolija_three

5000 x 5000

Компьютер ретро цвета экрана — стоковый векторШалтай-Болтай падение — стоковый векторШалтай Болтай мультфильм — стоковый вектор

dreamcreation01

4864 x 4921

Персонаж мультфильма Шалтай Болтай яйцо — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Шалтай-Болтай пьяные — стоковый векторЯйцо на белом фоне — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Персонаж мультфильма Шалтай Болтай яйцо — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Персонаж мультфильма Шалтай Болтай яйцо — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Мультипликационный характер яйца шалтай-болтая с речевым пузырем — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Шалтай Болтай Мультфильм Человек Яичка — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Персонаж мультфильма Шалтай Болтай яйцо — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Счастливый Шалтай-Болтай с конверта над голубое небо — стоковый векторЯйцо — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Яйцо — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Шалтай-Болтай пьяные — стоковый векторСчастливое яйцо — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Характер яйца — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Счастливый работает яйцо — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Яйцо в Кубке — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Яйцо — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Счастливый работает яйцо — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Стилизованные очковый счастливым с воздушного шара. Шалтай-Болтай — стоковый векторЯйцо — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Мультфильм яйца — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Яйцо — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Яйцо — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Яйцо — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Яйцо — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Счастливый Шалтай-Болтай с конверта над голубое небо — стоковый векторМультипликационный характер яйца шалтай-болтая с речевым пузырем — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Говоря яйцо — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Яйцо — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Яйцо — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Запуск яйцо — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Мультфильм Шалтай-Болтай — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Шалтай-Болтай с воздушного шара. Любовь витает в воздухе темы — стоковый векторМультипликационный характер яйца шалтай-болтая с речевым пузырем — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Шалтай Болтай мультфильм — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Шалтай-Болтай с шар над голубое небо — стоковый векторМультипликационный характер яйца шалтай-болтая с речевым пузырем — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Мультфильм Шалтай-Болтай — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

Персонаж мультфильма Шалтай Болтай яйцо — стоковый вектор

lineartestpilot

4000 x 4000

ru.depositphotos.com

» Кто такой Шалтай-Болтай?

Как вы, наверное, заметили, в детском стихотворении «Шалтай-Болтай» нигде не сказано, кем был этот самый Шалтай, хотя он часто представляется как яйцо на иллюстрациях в книгах для малышей. Версия рифмовки, которую сегодня большинство детей знают наизусть, выглядит следующим образом:

Шалтай-Болтай сидел на стене,Шалтай-Болтай свалился во сне.И вся королевская конница,И вся королевская ратьНе может Шалтая,Не может Болтая,Шалтая-Болтая,Болтая-Шалтая,Шалтая-Болтая собрать!

Первой известной публикацией об этом герое стала книга для детей Самюэля Арнольда 1797 года. В его версии последние строки следует читать как «более восьмидесяти мужчин не могут посадить Шалтая-Болтая туда, где он был раньше». В течение следующего столетия стишок появлялся в многочисленных книгах с различными вариациями на тему, кто собирал незадачливого персонажа.

Что интересно, все эти публикации не использовали имя «Шалтай-Болтай». В соответствии с данными Оксфордского словаря английского языка термин «Шалтай-Болтай» впервые был использован в XVII веке и обозначал бренди с элем. В 1700-х годах это слово также использовалось для описания неуклюжего человека. К тому же, оно было синонимом пьяницы или завсегдатая питейных заведений, возможно потому, что человек, к которому прикрепляли это прозвище, пил напиток с одноименным названием.

Так как популярный детский стишок не содержит никакой информации о бутылке с алкоголем, а также не знакомит нас с любителем посидеть в баре за бокалом крепкого напитка, то, ученые полагают, что знаменитая рифмовка была простой загадкой. Ответом на нее, конечно, было «яйцо», так как именно этот предмет, если упадет с высоты, разобьется и собрать его не сможет даже самое большое количество людей. Сегодня этот ответ хорошо известен, поэтому персонаж Шалтая-Болтая стал изображаться как яйцо, а эта загадка стала обычной занимательной историей для малышей.

Из-за этого перехода от «загадки» к «истории» многие люди считают, что за сюжетом этого стихотворения кроется таинственный и еще никем не разгаданный смысл. В данном случае мы могли бы прислушаться к совету самого Шалтая-Болтая из «Зазеркалья» Льюиса Кэрролла: «Когда я использую слово, оно означает только то, что я хочу, чтобы оно означало, ни больше, ни меньше». Люди всегда будут приписывать больший смысл стихам, нежели предполагал сам их автор.

2

Потешки такого рода обычно были связаны с историческими событиями, но иногда трудно доказать, что образы в детском фольклоре рассказывают об исторических местах и личностях. Большинство современных рифмовок были созданы с намерением быть глупыми, повторяющимися и забавными для развлечения детей, а не из-за исторической значимости описанных в них событий (возьмем, к примеру, «Ладушки-ладушки» или «Гуси, гуси, га-га-га»).

Две из наиболее популярных теорий о биографии Шалтая-Болтая ссылаются на два отдельных исторических события. Первое – это падение английского города Колчестер. Во время гражданской войны в 1648 году Колчестер был в осаде. Предположительно, мужчина по имени Джек Томпсон находился на стене с пушкой по прозвищу «Шалтай-Болтай». Томпсону удалось как следует навредить наступающим парламентским войскам, пока его пушка не сорвалась со стены и не упала на землю. Учитывая размеры и вес орудия, десятки мужчин, которые пытались поднять его обратно на место, были не в состоянии это сделать. В конце концов, Колчестер был вынужден открыть свои ворота и сдаться. Но между осадой города и первым упоминанием Шалтая-Болтая в литературе прошло более ста лет, поэтому можно подвергнуть сомнению связь между этими двумя событиями.

Второй популярной теорией является то, что Шалтаем-Болтаем называли Ричарда III. Народ называл его «горбатым королем», хотя последние данные показали, что Шекспир сильно преувеличил этот физический недостаток монаршей особы, а Ричард имел лишь небольшой сколиоз, который сделал его правое плечо несколько выше левого.

Britain Richard III

Но вернемся же к нашим теориям. Всем известно, что в 1485 году Ричард III сражался в битве при Босворте. В этой вариации происхождения «Шалтая-Болтая» было сказано, что либо его лошадь была названа «стеной», либо его воины, которые бросили его на поле битвы. В любом случае, упал ли король с лошади или стал легкой мишенью для врага, он умер, поэтому «его никто не смог собрать». В этой теории есть пробелы. Например, прозвища «горбатый» не существовало вплоть до XVIII века, а недавно найденные хорошо сохранившиеся останки царя указывают на то, что король умер от удара тяжелым предметом по голове. Кроме чистой спекуляции, как и в предыдущем варианте легенды об осаде Колчестера, никаких исторических свидетельств о причастности Ричарда к имени Шалтая-Болтая нет. Какой из двух теорий верить – дело ваше.

blogpi.org

Шалтай-Болтай — CHGK wiki

Персонаж английского фольклора, а затем Льюиса Кэрролла. В английской песенке он падает со стены, и "вся королевская конница, вся королевская рать" не могут его собрать. На иллюстрации Тэнниела Ш.-Б. - человек-яйцо.

Прямое знание истории

Перед вами — иллюстрация от Вильяма Волласа Дэнслоу. Под каким именем нам известен тот, кто изображен на ней?

Ответ: Шалтай-Болтай.

Зачёт: Humpty-Dumpty.

Комментарий: Именно так, по мнению иллюстратора, выглядел Шалтай-Болтай после того, как упал.

Источник: 1. http://pl.wikipedia.org/wiki/Humpty_Dumpty2. http://en.wikipedia.org/wiki/William_Wallace_Denslow

Автор: Артем Матухно (Одесса)

Например, с указанием на конницу, рать и прочих:

Прослушайте начало весьма вольного перевода этого текста на украинский язык: "Козак Мамай скакав за Дунай, Та гепнувся так, що луснув геть вкрай. Вся кiннота Дорошенка, Усе вiйсько Морозенка, Нi братчики-запорожцi, нi батько, нi мати Не можуть Мамая до купи зiбрати".Назовите того, о ком идет речь в классическом переводе этого текста на русский язык.

Ответ: Шалтай-Болтай.

Комментарий: Перевод Маршака:

Шалтай-Болтай сидел на стене. Шалтай-Болтай свалился во сне. Вся королевская конница, вся королевская рать...

Источник: http://spintongues.msk.ru/HumptyDumpty.htm

Автор: Игорь Волобуев (Донецк)

В лондонском Тауэре рассказывают, что английский король Ричард III пришел к власти, убив двух своих малолетних племянников — наследников на престол. Народ его не любил за жестокость и внешнее уродство. Он погиб во время битвы, защищая право на престол, — ему отсекли обе ноги в самой гуще сражения, так что никто из его войска не сумел оказать ему помощь в нужный момент. Как по-русски звучит прозвище, данное ему в народе после этих событий?

Ответ: Шалтай-Болтай.

Источник: Экскурсия по лондонскому Тауэру.

Например, с намеком на стену

Незадолго до обвала биржи в 2008 году журнал "Нью-Йоркер" изобразил ЕГО сидящим на карнизе здания на Уолл-Стрит. Назовите ЕГО.

Ответ: Шалтай-Болтай.

Зачёт: Humpty-Dumpty.

Комментарий: Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall. (Шалтай-Болтай сидел на стене, Шалтай-Болтай свалился во сне). "Уолл" — "стена".

Источник: The New Yorker, February 4, 2008.

Автор: Ольга Ярославцева (Торонто)

Согласно историческим источникам, при возведении ПЕРВЫХ иногда использовались ВТОРЫЕ. Согласно литературному источнику, на ПЕРВОЙ располагался некто, похожий на ВТОРОЕ. А как его звали?

Ответ: Шалтай-Болтай.

Зачёт: Humpty Dumpty.

Комментарий: ПЕРВЫЕ — стены, ВТОРЫЕ — яйца; при постройке особо прочных стен для замешивания раствора иногда использовались яйца; Шалтай-Болтай, похожий, по мнению Алисы, на яйцо, сидел на стене.

Источник: 1. http://www.stroinauka.ru/d26dr7003m428.html2. Л. Кэрролл. Алиса в Зазеркалье.

Автор: Олег Пелипейченко (Харьков)

С прямым намеком на падение

Оба в течение некоторого времени оказывали большое влияние на действия вооруженных сил своих стран. Оба занимали высокое положение, которое впоследствии потеряли. Даже историческая родина у этих двоих почти одна и та же; правда, по поводу происхождения одного имеются разные версии, а город, где жили предки другого, известен совершенно точно. И, наконец, этих двоих объединяет требование злоупотреблять даром речи. Назовите обоих.

Ответ: Шалтай-Болтай, Барклай-де-Толли

Комментарий: Барклай-де-Толли был по происхождению шотландец, его предки жили в городе Толли. В 1812-м году он был главнокомандующим русской армии и получил прозвище "Болтай-да-только". Шалтай-Болтай — персонаж английского фольклора; версии о его происхождении см. в 4 и 5. Объединяет этих двоих повелительное наклонение глагола "болтать".

Источник: 1. Лев Успенский "Ты и твое имя" Волгоград 1994 стр.224 (глава "Еще кое-что о фамилиях", искажение фамилии Барклая-де-Толли)2. http://www.tartans.com/clans/Barclay/barclay.html (происхождение Барклая-де-Толли)3. http://www.geocities.com/Athens/Forum/3041/humpty.html4. http://www.mystical-www.co.uk/eggs.htm

Автор: Юрий Выменец, Елена Михайлик

Искусствовед Фут отмечает, что символы, созданные много веков назад, трактовать очень трудно. Он же предполагает, что через несколько веков его образ, возможно, будут трактовать как символ глобального оплодотворения, а его падение — как грехопадение в Эдеме. Назовите его.

Ответ: Шалтай-Болтай.

Комментарий: Он же яйцо, однако.

Источник: Т. Фут. Мир Брейгеля: 1525-1569. / Пер. с англ. А. Богдановского. — М.:ТЕРРА — Книжный клуб, 2003. — С. 45.

Автор: Денис Рыбачук (Брест)

Параллель с падением

Одна из серий фильма "Доктор Хаус" посвящена молодому человеку, который упал с крыши, пытаясь ее починить. Какой герой английской литературы упоминается в названии этой серии?

Ответ: Шалтай-Болтай.

Зачёт: Humpty Dumpty.

Комментарий: Правда, Шалтай-Болтай свалился не с крыши, а со стены...

Источник: 1. Телесериал "House M.D.", второй сезон, третья серия.2. http://www.geocities.com/SoHo/Study/1127/MARSHAK01.html

Автор: Юрий Яковлев (Харьков)

Параллель с чем-то, не подлежащим восстановлению

Однажды американские ученые попытались воссоздать запах клубники, смешав в необходимых пропорциях те же вещества, что содержатся в настоящей клубнике. Однако запах получился омерзительный. Одна американская исследовательница сравнила попытки синтеза запаха клубники, с попытками воссоздания его. И хотя нам неизвестно точное количество тех, кто пытались его воссоздать, назовите его имя.

Ответ: Шалтай-Болтай.

Источник: ЭДД "Биология", Москва "Аванта+", 1997 год, стр.36.

Автор: Вячеслав Санников (Одесса)

Яйцо, коротышка-толстячок

[Ведущему: джАспер ффОрде.] В романе Джаспера Ффорде известный персонаж незадолго до смерти просит помочь ему завязать не то пояс, не то галстук. Назовите этого персонажа.

Ответ: Шалтай-Болтай.

Комментарий: Так как талии и шеи у него нет, то попробуй разбери, галстук это или пояс.

Источник: Дж. Ффорде. Тайна выеденного яйца, или Смерть Шалтая. — С. 73 файла.

Автор: Михаил Иванов ("Джокер")

Китайское выражение "человек-ИКС" обозначает долго прожившего в Китае европейца, который приобрел местные привычки. Догадайтесь, какое слово мы заменили на ИКС, и ответьте, кого Джон Тенниел изобразил в виде человека-ИКСА?

Ответ: Шалтая-Болтая.

Зачёт: Humpty-Dumpty.

Комментарий: ИКС = ЯЙЦО. Внутри человек-яйцо похож на китайца, т.е. желтый, хотя снаружи он так и остался белым (кстати, противоположностью человека-яйца является человек-банан). Джон Тенниел — первый иллюстратор "Алисы" Льюиса Кэрролла. По римской традиции мы начинаем турнир "ab ovo" — "c яйца".

Источник: 1. http://www.magazeta.com/chinese_culture/2010/04/06/jidanren/2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Шалтай-Болтай

Автор: Олег Шевцов (Воронеж)

bingo.chgk.info

Шалтай-Болтай — Википедия РУ

В «Зазеркалье»

Является героем книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье», где выглядит большим человекоподобным яйцом с галстуком. Появляется на шестой шахматной клетке в Зазеркалье. Алиса находит его в магазине Овцы, в которую превратилась Белая Королева. Шалтай-Болтай трансформируется из обычного яйца, которое купила Алиса. Он сидит по-турецки на высокой стене и выступает в роли зазеркального мудреца, который помогает Алисе постичь значение слов из стихотворения про Бармаглота. Шалтай-Болтай настаивает, что каждое имя должно что-то означать.

Кроме того, он утверждает, что слова имеют тот смысл, который он сам им придаёт. За этим утверждением стоят споры математиков того времени, что есть возведение в отрицательную степень и т. п. Кэрролл-математик придерживался позиции, что надо не искать, чем является математическое понятие «на самом деле», а дать определение. Эта точка зрения в итоге и возобладала.

Он обладает особой близостью к Королю, получает от него подарки на «день нерожденья» (то есть все остальные дни в году, кроме одного). После падения Шалтай-Болтая Белый Король посылает «всю королевскую конницу, всю королевскую рать» (англ. all the King's horses and all the King's men) для того, чтобы его собрать.

Прощаясь с Алисой, Шалтай-Болтай говорит, что при следующей встрече не узнает её, так как не может отличить её лица от лиц других людей. Таким образом, Льюис Кэрролл даёт одно из первых описаний прозопагнозии — психического расстройства, выражающегося в неспособности распознавать лица. Неофициально это расстройство иногда называется «синдром Шалтая-Болтая».[2]

История персонажа

Изначально стих о Шалтае-Болтае входил в «Сказки Матушки Гусыни». В современном английском языке словосочетание «шалтай-болтай» (humpty dumpty) имеет два значения: «толстячок-коротышка» и «вещь, упавшая или разбитая и невосстанавливаемая».

В историческом аспекте «Шалтай-болтай», как полагают, был большим крепостным орудием. История с ним связана с событиями гражданской войны в Англии (1642—1649), происходившими во время осады сторонниками Кромвеля города Колчестер летом 1648 года. Роялисты сильно укрепили Колчестер. Огромное орудие, в разговорной речи названное «Humpty-Dumpty» («Шалтай-болтай»), было установлено на стену рядом с церковью Св. Марии. В ходе осады парламентаристам удалось пушечным выстрелом повредить стену ниже «Шалтай-болтая», и орудие упало на землю. Роялисты попытались установить «Шалтай-болтая» на другой части стены. Однако орудие было настолько тяжёлым, что «вся королевская конница и вся королевская рать» не смогли его снова поднять. В результате этого силы роялистов были сильно подорваны и стратегически важный Колчестер пал после 11-недельной осады.

В романе «Колыбель для кошки» Курта Воннегута этот известный стих был выбран переводчиками в качестве демонстрации диалекта. В оригинале демонстрация производится над малоизвестным русскому читателю стихом «Twinkle, Twinkle, Little Star»[3].

Строку из стихотворения о Шалтае-Болтае выбрал Р. П. Уоррен в качестве названия для своего знаменитого романа «Вся королевская рать».

Текст оригинального стихотворения

Отражение в искусстве

Литература

  • Один из образов песенки использован в заголовке романа американского писателя Роберта Пенна Уоррена «Вся королевская рать» (All the King’s Men, 1946).
  • В известном рассказе Артура Конан Дойла «Чертежи Брюса-Партингона» (1908) Шерлок Холмс сетует, цитируя песенку о Шалтае-Болтае: «Боюсь, что „вся королевская конница и вся королевская рать“ не смогут помочь мне в этом деле».
  • В сказке Беатрис Поттер «Про бельчонка по имени Орешкин» (The Tale of Squirrel Nutkin, 1903) цитируется один из вариантов песенки о Шалтае-Болтае (причём здесь эта песенка выступает как загадка, ответ на которую — «яйцо»).

Радио

Программа для молодёжи «Шалтай-Болтай» выходила на Радио России с 1993-го по 1997-й год. Ведущими были Мария Пронина-Адамчук и Анатолий Адамчук

Фильмы

  • В мультипликационном фильме «Кот в сапогах» (2011) Шалтай «Александр» Болтай является другом Кота в сапогах. Они оба были сиротами в детском доме.
  • В том же году Шалтай-Болтай появляется в качестве одного из главных персонажей в оскароносном мультфильме «Фантастические летающие книги мистера Морриса Лессмора».
  • Шалтай-Болтай также присутствует в фильме «Дети в стране игрушек» (Babes in Toyland), где он работает на игрушечной фабрике.
  • «Шалтай-Болтай» — кукольный мультфильм ТО «Экран» 1983 года (по мотивам английских народных песенок в переводе С. Маршака: помимо «Шалтая-Болтая», использованы сюжеты песенок «Три зверолова», «Маленькие феи», «Происшествие в карточном домике»).

Манга

  • В манге Дзюн Мотидзуки «Pandora Hearts[5]» Шалтай Болтай — цепь, в которую превратилось тело одного из бывших Гленов Баскервилей (Леви/Реви).
  • В корейской манге Silb «Blood bank» Humpty Dumpty зовут одного из главных персонажей.

Видео-игры

В игре American McGee's Alice Шалтай-Болтай сидит на разрушенной стене, у него разбита голова, он курит сигару. Говорить с Алисой он отказывается.

Музыка

  • В песне Marilyn Manson «GodEatGod» поётся о смерти Джона Кеннеди: «…Джон и вся королевская рать/Не может твою голову обратно собрать (…John and all the King’s men/Can’t put you head together again)».
  • В своём творчестве ЛСП не раз отсылался к стихотворению о Шалтае-Болтае:
    • В «нйэвлил» есть строчки «…Вся вороная конница, вся шоколадная рать / Не может чёрного Шалтая-Болтая собрать»;
    • В «Imperial» есть строчки «…Вся наша имперская конница, / Вся наша имперская рать / Не будет тебе собирать: / Нас ждут молодые поклонницы / И мы будем играть».
  • В песне Primus «Pudding Time» воспроизводится классический вариант стихотворения.

Скульптура

  • У входа в Муниципалитет г. Мэдисон в США установлен памятник Шалтаю-Болтаю. Скульптура работы Джорджа Брента, третья копия из девяти, изготовленных скульптором и установленных в разных городах.
  • В Минеаполисе, США, на стене восседает Шалтай-Болтай.
  • В Колорадо-Спрингс в США, на камне сидит Шалтай-Болтай.
  • На Украине в г. Кременчуге Полтавской области в центральном парке культуры и отдыха «Приднепровский» в 2003 году был установлен памятник Шалтаю-Болтаю. Это бетонная скульптура 4 м высотой. Этот памятник не единожды подвергался нападениям вандалов, но его после каждого нападения реставрировали[источник не указан 867 дней].

Примечания

Литература

Ссылки

http-wikipediya.ru

Шалтай-Болтай Вики

Шалта́й-Болта́й (англ. Humpty Dumpty) — персонаж многих классических английских детских стихотворений, очень хорошо известен в англоговорящем мире.[1]

В «Зазеркалье»[ | код]

Является героем книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье», где выглядит большим человекоподобным яйцом с галстуком. Появляется на шестой шахматной клетке в Зазеркалье. Алиса находит его в магазине Овцы, в которую превратилась Белая Королева. Шалтай-Болтай трансформируется из обычного яйца, которое купила Алиса. Он сидит по-турецки на высокой стене и выступает в роли зазеркального мудреца, который помогает Алисе постичь значение слов из стихотворения про Бармаглота. Шалтай-Болтай настаивает, что каждое имя должно что-то означать.

Кроме того, он утверждает, что слова имеют тот смысл, который он сам им придаёт. За этим утверждением стоят споры математиков того времени, что есть возведение в отрицательную степень и т. п. Кэрролл-математик придерживался позиции, что надо не искать, чем является математическое понятие «на самом деле», а дать определение. Эта точка зрения в итоге и возобладала.

Он обладает особой близостью к Королю, получает от него подарки на «день нерожденья» (то есть все остальные дни в году, кроме одного). После падения Шалтай-Болтая Белый Король посылает «всю королевскую конницу, всю королевскую рать» (англ. all the King's horses and all the King's men) для того, чтобы его собрать.

Прощаясь с Алисой, Шалтай-Болтай говорит, что при следующей встрече не узнает её, так как не может отличить её лица от лиц других людей. Таким образом, Льюис Кэрролл даёт одно из первых описаний прозопагнозии — психического расстройства, выражающегося в неспособности распознавать лица. Неофициально это расстройство иногда называется «синдром Шалтая-Болтая».[2]

История персонажа[ | код]

Изначально стих о Шалтае-Болтае входил в «Сказки Матушки Гусыни». В современном английском языке словосочетание «шалтай-болтай» (humpty dumpty) имеет два значения: «толстячок-коротышка» и «вещь, упавшая или разбитая и невосстанавливаемая».

В историческом аспекте «Шалтай-болтай», как полагают, был большим крепостным орудием. История с ним связана с событиями гражданской войны в Англии (1642—1649), происходившими во время осады сторонниками Кромвеля города Колчестер летом 1648 года. Роялисты сильно укрепили Колчестер. Огромное орудие, в разговорной речи названное «Humpty-Dumpty» («Шалтай-болтай»), было установлено на стену рядом с церковью Св. Марии. В ходе осады парламентаристам удалось пушечным выстрелом повредить стену ниже «Шалтай-болтая», и орудие упало на землю. Роялисты попытались установить «Шалтай-болтая» на другой части стены. Однако орудие было настолько тяжёлым, что «вся королевская конница и вся королевская рать» не смогли его снова поднять. В результате этого силы роялистов были сильно подорваны и стратегически важный Колчестер пал после 11-недельной осады.

В романе «Колыбель для кошки» Курта Воннегута этот известный стих был выбран переводчиками в качестве демонстрации диалекта. В оригинале демонстрация производится над малоизвестным русскому читателю стихом «Twinkle, Twinkle, Little Star»[3].

Строку из стихотворения о Шалтае-Болтае выбрал Р. П. Уоррен в качестве названия для своего знаменитого романа «Вся королевская рать».

Текст оригинального стихотворения[ | код]

Humpty Dumpty sat on a wallHumpty Dumpty had a great fall.All the king’s horses,And all the king’s men,Couldn’t put Humpty together again.

Существует другой вариант стихотворения:

Humpty dumpty sat on a wall,Humpty dumpty had a great fall;Threescore men and threescore more,Could not place Humpty as he was before.

На русском языке стихотворение известно в переводе С. Я. Маршака:

Шалтай-БолтайСидел на стене.Шалтай-БолтайСвалился во сне.Вся королевская конница,Вся королевская ратьНе может Шалтая,Не может Болтая,Шалтая-Болтая,Болтая-Шалтая,Шалтая-Болтая собрать!

Отражение в искусстве[ | код]

Литература[ | код]

  • Один из образов песенки использован в заголовке романа американского писателя Роберта Пенна Уоррена «Вся королевская рать» (All the King’s Men, 1946).
  • В известном рассказе Артура Конан Дойла «Чертежи Брюса-Партингона» (1908) Шерлок Холмс сетует, цитируя песенку о Шалтае-Болтае: «Боюсь, что „вся королевская конница и вся королевская рать“ не смогут помочь мне в этом деле».
  • В сказке Беатрис Поттер «Про бельчонка по имени Орешкин» (The Tale of Squirrel Nutkin, 1903) цитируется один из вариантов песенки о Шалтае-Болтае (причём здесь эта песенка выступает как загадка, ответ на которую — «яйцо»).

Радио[ | код]

Программа для молодёжи «Шалтай-Болтай» выходила на Радио России с 1993-го по 1997-й год. Ведущими были Мария Пронина-Адамчук и Анатолий Адамчук

Фильмы[ | код]

  • В мультипликационном фильме «Кот в сапогах» (2011) Шалтай «Александр» Болтай является другом Кота в сапогах. Они оба были сиротами в детском доме.
  • В том же году Шалтай-Болтай появляется в качестве одного из главных персонажей в оскароносном мультфильме «Фантастические летающие книги мистера Морриса Лессмора».
  • Шалтай-Болтай также присутствует в фильме «Дети в стране игрушек» (Babes in Toyland), где он работает на игрушечной фабрике.
  • «Шалтай-Болтай» — кукольный мультфильм ТО «Экран» 1983 года (по мотивам английских народных песенок в переводе С. Маршака: помимо «Шалтая-Болтая», использованы сюжеты песенок «Три зверолова», «Маленькие феи», «Происшествие в карточном домике»).

Манга[ | код]

  • В манге Дзюн Мотидзуки «Pandora Hearts[5]» Шалтай Болтай — цепь, в которую превратилось тело одного из бывших Гленов Баскервилей (Леви/Реви).
  • В корейской манге Silb «Blood bank» Humpty Dumpty зовут одного из главных персонажей.

Видео-игры[ | код]

В игре American McGee's Alice Шалтай-Болтай сидит на разрушенной стене, у него разбита голова, он курит сигару. Говорить с Алисой он отказывается.

Музыка[ | код]

  • В песне Marilyn Manson «GodEatGod» поётся о смерти Джона Кеннеди: «…Джон и вся королевская рать/Не может твою голову обратно собрать (…John and all the King’s men/Can’t put you head together again)».
  • В своём творчестве ЛСП не раз отсылался к стихотворению о Шалтае-Болтае:
    • В «нйэвлил» есть строчки «…Вся вороная конница, вся шоколадная рать / Не может чёрного Шалтая-Болтая собрать»;
    • В «Imperial» есть строчки «…Вся наша имперская конница, / Вся наша имперская рать / Не будет тебе собирать: / Нас ждут молодые поклонницы / И мы будем играть».
  • В песне Primus «Pudding Time» воспроизводится классический вариант стихотворения.

Скульптура[ | код]

  • У входа в Муниципалитет г. Мэдисон в США установлен памятник Шалтаю-Болтаю. Скульптура работы Джорджа Брента, третья копия из девяти, изготовленных скульптором и установленных в разных городах.
  • В Минеаполисе, США, на стене восседает Шалтай-Болтай.
  • В Колорадо-Спрингс в США, на камне сидит Шалтай-Болтай.
  • На Украине в г. Кременчуге Полтавской области в центральном парке культуры и отдыха «Приднепровский» в 2003 году был установлен памятник Шалтаю-Болтаю. Это бетонная скульптура 4 м высотой. Этот памятник не единожды подвергался нападениям вандалов, но его после каждого нападения реставрировали[источник не указан 909 дней].

Примечания[ | код]

Литература[ | код]

Ссылки[ | код]

ru.wikibedia.ru